Code-Switching in Multilingual Societies

Authors

  • Adiah Mona University of Goma

DOI:

https://doi.org/10.47941/ejl.1770

Keywords:

Code-switching, Multilingual Societies, Sociolinguistic Motivations, Language Policy, Language Teaching Pedagogies, Cultural Responsiveness, Professional Development, Linguistic Diversity

Abstract

Purpose: The general aim of this study was to look into code- switching in multilingual societies.

Methodology: The study adopted a desktop research methodology. Desk research refers to secondary data or that which can be collected without fieldwork. Desk research is basically involved in collecting data from existing resources hence it is often considered a low cost technique as compared to field research, as the main cost is involved in executive's time, telephone charges and directories. Thus, the study relied on already published studies, reports and statistics. This secondary data was easily accessed through the online journals and library.

Findings: The findings reveal that there exists a contextual and methodological gap relating to code switching in multilingual societies. The study provided valuable insights into the complex dynamics of language use within diverse linguistic environments. Through an exploration of code-switching behavior across various contexts, the study revealed how code-switching served as a versatile linguistic strategy, accommodating different communicative needs and reflecting speakers' social identities and cultural affiliations. The findings emphasized the sociocultural and pragmatic functions of code-switching, highlighting its role in effective communication and social cohesion within multilingual communities. Furthermore, the study underscored the importance of recognizing and valuing linguistic diversity, advocating for inclusive language policies and culturally responsive practices to celebrate and support multilingualism.

Unique Contribution to Theory, Practice and Policy: Sociolinguistic theory, Language Contact theory and the Identity theory may be used to anchor future studies on code switching in multilingual societies. The study provided a comprehensive set of recommendations that contributed to both theoretical understanding and practical applications in language policy and practice. The study suggested further research into the sociolinguistic motivations behind code-switching behavior, emphasizing a comparative approach to enrich existing theories. It recommended integrating code-switching into language teaching pedagogies and curricula, fostering linguistic awareness and proficiency. Additionally, the study highlighted the importance of developing culturally responsive policies and fostering partnerships between stakeholders to bridge the gap between theory and practice. Professional development for language professionals and public awareness campaigns were also recommended to promote positive attitudes towards multilingualism and linguistic diversity. Overall, the recommendations aimed to create more inclusive, equitable, and linguistically diverse societies where all individuals could thrive.

Downloads

Download data is not yet available.

References

Aizawa, H., & Izumi, S. (2017). Code-switching among Japanese bilingual speakers. Bilingualism: Language and Cognition, 20(3), 485-500. https://doi.org/10.1017/S1366728916000209

Akindele, O. A., & Aniebonam, A. N. (2019). Code-switching among Nigerian youths: Implications for language use in Nigerian entertainment media. International Journal of Linguistics and Communication, 7(2), 75-86. https://doi.org/10.15640/ijlc.v7n2a8

Almeida, M. A., & Bisol, L. (2018). Code-switching in Brazilian Portuguese. In R. M. Maniezzi, R. M. Salvi, & M. A. V. Pires de Oliveira (Eds.), Studies on Brazilian Portuguese (pp. 207-226). Springer. https://doi.org/10.1007/978-3-319-74383-7_12

Androutsopoulos, J. (2014). Digital code-switching in social media. In C. V. Zappavigna (Ed.), The Discourse of Social Media: Uses and Practices (pp. 290-308). Continuum.

Baker, C. (2011). Foundations of bilingual education and bilingualism. Multilingual Matters.

Blommaert, J. (2010). The sociolinguistics of globalization. Cambridge University Press.

Bucholtz, M., & Hall, K. (2005). Identity and interaction: A sociocultural linguistic approach. Discourse Studies, 7(4-5), 585-614.

Chan, M., & Liu, Y. (2015). Code-switching and Identity Performance among Transnational Migrants. Ethnic and Racial Studies, 38(12), 2150-2168.

Creese, A., & Blackledge, A. (2010). Translanguaging in the bilingual classroom: A pedagogy for learning and teaching? Modern Language Journal, 94(1), 103-115.

Danet, B., & Herring, S. C. (2007). Introduction: The multilingual internet. Journal of Computer-Mediated Communication, 13(2), 441-456.

Fishman, J. A. (1959). Bilingualism with and without diglossia; diglossia with and without bilingualism. Journal of Social Issues, 15(2), 29-38.

Fishman, J. A. (2013). Language and ethnicity in minority sociolinguistic perspective. Multilingual Matters.

Gafaranga, J. (2012). Language ideologies in multilingual settings: Language learning, identity and cultural diversity in Europe. Multilingual Matters.

García, O., & Wei, L. (2014). Translanguaging: Language, bilingualism and education. Palgrave Macmillan.

Gardner-Chloros, P. (2009). Code-switching. Cambridge University Press.

Goffman, E. (1959). The Presentation of Self in Everyday Life. Doubleday.

González, A. M. (2014). Spanish-English code-switching among low-income, second-generation Mexican-Americans in Chicago. Spanish in Context, 11(1), 28-52.

González, A. M. (2014). Spanish-English code-switching among low-income, second-generation Mexican-Americans in Chicago. Spanish in Context, 11(1), 28-52. https://doi.org/10.1075/sic.11.1.02gon

González, A. M., & Melis, M. J. (2018). Code-switching in a bilingual community of Spanish-speaking women in Chicago. International Journal of Bilingual Education and Bilingualism, 21(7), 851-866. https://doi.org/10.1080/13670050.2016.1201765

Grenoble, L. A., & Whaley, L. J. (2006). Saving languages: An introduction to language revitalization. Cambridge University Press.

Heller, M. (2010). The commodification of language. Annual Review of Anthropology, 39, 101-114.

Heller, M. (2012). Language and identity in the multicultural city: A case study of Montreal. Multilingual Matters.

Heller, M., & McElhinny, B. (2019). Language, Capitalism, Colonialism: Toward a Critical History. University of Toronto Press.

Hornberger, N. H. (2019). Toward a translingual turn in language education: Introduction to the special issue. The Modern Language Journal, 103(2), 267-276. https://doi.org/10.1111/modl.12549

Ishida, M., & Matsumoto, M. (2020). Loanword adaptation and code-switching in contemporary Japanese. Journal of Pragmatics, 165, 1-12. https://doi.org/10.1016/j.pragma.2020.07.006

Iwasaki, S. (2014). Language and culture in the Japanese diaspora: From Okinawa to Brazil. Multilingual Matters.

Kim, E., & Lee, J. (2016). Code-switching and Intergenerational Language Transmission in Immigrant Families. Journal of Multilingual and Multicultural Development, 37(6), 579-596.

Kroskrity, P. V. (2010). Language ideologies: Practice and theory. Oxford University Press.

Labov, W. (1966). Social stratification of English in New York City. Center for Applied Linguistics.

Li, W. (2016). Bilingualism in the community: Code-switching and identity. Multilingual Matters.

Liang, Y., & Chen, H. (2018). Code-switching in Online Communication: A Comparative Analysis of Social Media Platforms. Journal of Computer-Mediated Communication, 23(4), 301-325.

López, R., & Martínez, A. (2018). Code-switching in Legal Discourse: Implications for Legal Interpreting and Translation. Translation and Interpreting Studies, 13(3), 445-468.

Makoni, S., & Pennycook, A. (2007). Disinventing and reconstituting languages. Multilingual Matters.

Myers-Scotton, C. (2016). Multiple voices: An introduction to bilingualism. Wiley-Blackwell.

Ngugi, L., & Wang, S. (2019). Code-switching Patterns among Bilingual Youth in a Globalized Context. International Journal of Bilingual Education and Bilingualism, 22(5), 567-589.

Ojo, A. O., & Obiyan, M. O. (2018). Code-switching and code-mixing among Yoruba-English bilinguals in Southwest Nigeria. International Journal of Linguistics, Literature and Translation, 1(3), 54-69.

Pennycook, A. (2010). Language as a local practice. Routledge.

Poplack, S. (2018). Code-switching (linguistic). In K. A. King (Ed.), The International Encyclopedia of Anthropology. Wiley-Blackwell. https://doi.org/10.1002/9781118924396.wbiea2113

Rodríguez, A., & López, M. (2017). Language Policy and Code-switching in Multilingual Educational Settings. Language Policy, 16(4), 421-445.

Sato, C. J. (2018). The spread of English and Japanese youth language. World Englishes, 37(1), 39-55. https://doi.org/10.1111/weng.12288

Schwartzman, H. B. (2015). The social production of English in Brazil: Linguistic ideology and the politics of globalization. Oxford University Press.

Silva, T. A. (2019). Multilingualism in Brazil: Language policy, language contact, and social issues. In Routledge Handbook of Portuguese Studies (pp. 361-373). Routledge. https://doi.org/10.4324/9781351040121-25

Smith, J., & García, M. (2016). Language Mixing and Identity Negotiation in Multilingual Urban Communities. Journal of Sociolinguistics, 20(3), 321-345.

Torres, J. (2017). From Quilombola to favelado: Language, identity, and social activism in Brazilian hip-hop. Journal of Linguistic Anthropology, 27(2), 214-231. https://doi.org/10.1111/jola.12160

Wei, L. (2019). Multilingualism: A sociolinguistic introduction. Oxford University Press.

Zentella, A. C. (2016). Building on strength: Language and literacy in Latino families and communities. Teachers College Press.

Downloads

Published

2024-03-28

Issue

Section

Articles